CAP et anglicismes...peu-on les éviter ?

Aller tout en bas au dernier message - Répondre au message - Retour au forum sur la course à pied

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par fringale (invité) (92.135.89.xxx) le 14/10/10 à 09:06:37

Tout est dans le titre.
Quitte à passer pour un empècheur d'angliciser en rond, une espèce en voie d'extinction, un vieux grognard...tout ce que vous voudrez...
Mais...
je pense qu'effectivement, nous pourrions faire naturel en communiquant dans la langue que nous sommes supposer bien connaître.
Je sais: tout est conçu pour bouffer de l'anglais (serait-ce la facilité du moment), mais, résister (comme le font les Canadiens francophones) me semble davantage une question de bon sens, d'"aller de soi", que d'un réel effort linguistique.
Bien sûr, quelques expressions n'ont (n'auraient) pas d'équivalents en français...mais enfin !!!

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par shadock (membre) (137.129.13.xxx) le 14/10/10 à 09:14:46

Peux-tu m'en citer quelques-uns pour exemple parce que comme ça au petit matin sans trop réfléchir mis à par "run & bike" j'en vois pas trop des anglicismes.

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par Timi (invité) (130.79.129.xxx) le 14/10/10 à 09:15:33

de quels anglicismes parles tu exactement ? J'avais l'impression que la CAP était un domaine relativement préservé !
Bon, c'est pas tout, faut que je teste ma nouvelle montre à système de géolocalisation global !

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par (invité) (79.83.54.xxx) le 14/10/10 à 09:15:52

Déjà, il faudrait éviter les fautes en français.

Ensuite, as-tu déjà entendu parler le français courant du Canada ? C'est plombé d'anglicismes.


Ce que tu proposes ne concerne pas les anglicismes (qui sont une adaptation, voire carrément un calque, en français d'un terme anglais) mais l'utilisation de termes en anglais.

Comme sprint.

Par exemple.

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par Montaigne ™ (membre) (92.153.157.xxx) le 14/10/10 à 09:18:58

Initiative louable, fringale...

Mais rien que par une petite faiblesse dans le titre, tu risques de te faire allumer.

C'est vrai que "childfree", ça fait un peu bizarre.

Mais dans certains cas, il n'y a pas d'alternative pratique.
Je préfère écrire : "une paire de running"
plutôt que : "une paire de chaussures de course à pied".

Allez, bon run ! Pardon, bonne course !

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par (invité) (89.156.140.xxx) le 14/10/10 à 09:27:10

Je suis assez d'accord sur le fond.
Ceci dit au passage, on trouve le terme "footing" chez M. Proust ! Odette, l'un des principaux personnages, fait son "footing", lorsqu'elle se décide à MARCHER, plutôt que de prendre la voiture pour se déplacer.
De là à courir, je pense que ça ne lui serait pas venu à l'idée.

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par (invité) (194.199.172.xxx) le 14/10/10 à 09:31:03

oups, je répète ce que j'ai dit sur un fil moins approprié :

CAP et vie de famille par (invité) (194.199.172.xxx) le 14/10/10 à 09:29:12

si je puis me permettre de m'introduire dans la discussion sur le sujet de la langue, je donne mon avis.
Le problème n'est pas le mélange ou l'évolution des langues, mais bien le fait que cela traduit une uniformisation des références culturelles et sociales, en particulier importées des Etats Unis. Les Etats Unis exportent leurs mots et leur expression, mais plus surement leur mode de vie et leurs valeurs. Nous sommes libre de penser, mais le matraquage idéologique rend bien cette liberté difficile à exercer. L'évolution de notre belle langue n'en est qu'une conséquence (ou bien un moyen, c'est selon).

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par fringale (invité) (92.135.89.xxx) le 14/10/10 à 09:36:01

Salut à tous.
Des exemples de ces anglicismes ? est-il nécessaire d'en faire une liste au delà des "jogging, t-shirt, training, etc..."
Je demande votre indulgence: d'accord, certains termes seraient irremplaçables, ou seraient nés d'adaptation plus ou moins heureuses...Mais quand même: le trop populaire "mail" est, chez moi, un "courriel"...Un modeste exemple auquel je reste attaché.

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par Fench (invité) (193.221.117.xxx) le 14/10/10 à 09:37:01

D'ac avec 79, les Canadiens francophones font énormément d'anglicismes. Pas les mêmes que nous - d'ailleurs certains sont surprenants - mais énormément!

Un truc intéressant sur le sujet:
http://www.cce.umontreal.ca/auto/anglicismes.htm

"La France et le Québec
Les anglicismes critiqués du Québec ont peu de choses à voir avec les anglicismes que l’on peut trouver en France. Les spécialistes vous diraient peut-être que les anglicismes du Québec avaient peu de choses à voir avec ceux qui ont cours en France, car la situation française change, mais nous nous en tiendrons ici à la première affirmation. En France, le sentiment de sécurité linguistique des gens qui parlent français est différent du nôtre, et on semble y pratiquer beaucoup plus l’emprunt direct à l’anglais qu’au Québec.

En France, on utilise couramment les termes shopping, parking, week-end, e-mail, etc., et ce, tant dans les conversations familières que dans les communications officielles. Au Québec, en revanche, tout emprunt direct à l’anglais est suspect. Dans les communications soignées, on tente d’éliminer tout mot à consonance anglaise, quitte à faire parfois des... fautes de français ou à se priver d’un mot dont on a besoin pour parler clairement. Ainsi, pour désigner l’ensemble des marchandises d’un magasin et éviter l’emploi d’un mot anglais, on parlera fautivement d’*inventaire alors qu’il faudrait utiliser le nom stocks, l’inventaire ne désignant que « le dénombrement (d’articles, de marchandises, etc.) et le document qui en résulte » (Multi, p. 808).

Au Québec, on emprunte peu directement à l’anglais, mais davantage de façon inconsciente. On commet plutôt des anglicismes sémantiques et des anglicismes syntaxiques (voir le paragraphe sur les « Types d’anglicismes »), car la réalité linguistique québécoise est différente de la réalité linguistique française. Ainsi, tel dirigeant sera content de *nous introduire son épouse (au lieu de nous la présenter), telle chanteuse *sera sous l’impression qu’elle avait la faveur du public (alors qu’elle devrait en avoir l’impression), tel journaliste nous dira que les médecins sont *sur appel (alors qu’ils sont de garde). Ces personnes croient, en toute bonne foi, parler un français correct, mais leur usage de cette langue subit, bien contre leur gré, la pression des structures anglaises sur les structures françaises."

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par fringale (invité) (92.135.89.xxx) le 14/10/10 à 09:43:49

#@& ^^

Bingo !!!
"tout est dans le titre"...raté !!!
Vous aurez corrigé de vous-même...j'espère.

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par Dare (invité) (80.12.110.xxx) le 14/10/10 à 09:46:11

sans parler de terùes inventés par les anglais ou americian intraduisibles comme Rock n Roll, va traduire ca ;o)

l utilisationa outrance de langlais peut paraitre snob, mais chercher a francaisiser a outrance l est tout autant, voire plus

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par l'ABabiole (invité) (163.173.9.xxx) le 14/10/10 à 09:59:06

Childfree est un très bon exemple. L'anglais ne s'offusque pas de ses néologismes. C'est une langue pratique qui a le sens de la modernité.
En peu de mots s'expriment beaucoup de choses car c'est le contexte qui va préciser le sens exact donné aux termes.
L'inconvénient c'est la difficulté de travailler sur des textes suffisamment anciens pour perdre le contexte mais pas assez pour trouver le mot juste. Car le vieil anglais, à l'instar du français actuel, avait beaucoup de mots pour exprimer peu de choses.
Ce qui serait effectivement intéressant, pourrait être la recherche et la création de nouveaux mots en français, permettant de mieux exprimer la sensibilité actuelle des pratiquants du français.
Mais pour cela il faudrait commencer par brûler nos académiciens ou interdire l'accès à l'académie au-delà de 50 ans par exemple.
La littérature française dite populaire regorge de ses termes savoureux dont Rabelais fut un grand vinificateur, sur ce forum même, le terme de capeur est préférable à pratiquant de la course à pied, mais voilà, l'académie préfère joggeur, car elle ne veut pas connaître la sente sauvage et à grand peine le goudron balisé du hors stade.
Enfin, tant que l'on s'offusquera de l'utilisation d'un terme anglais alors qu'existe son équivalent français, tout reste possible.
Uniformisation a dit quelqu'un ? Peut-être. Mais ce n'est pas si évident. La langue anglo-saxonne est aussi une grande emprunteuse aux autres.
Il est intéressant de voir dans les langues sémitiques antiques d'énormes emprunts aux langues d'autres civilisations qu'elles ont assimilées, sans pour autant que ce substrat commun produise un résultat commun et identique chez chacune d'entre elles.
J'ai plutôt le sentiment qu'aujourd'hui, la diversité est plus tenace que l'uniformisation, même si la mixité et l'échange s'accroissent entre cultures du monde.

Enfin, je dis ça, moi chus plutôt spécialiste de l'Hispanie hein.

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par AmadeusZart (invité) (78.119.4.xxx) le 14/10/10 à 10:36:36

"Childfree" se traduit par "libre d’enfant".
Le première en est l’appellation originale.
L’usage « revendicatif » aurait « été employé pour la première fois aux Etats-Unis en 1972 dans le magazine Time, à l'occasion de la création, de la Nationale Organisation pour Non-Parents (N.O.N.) dont l'objectif était de soutenir les personnes qui ont décidé de ne pas avoir d'enfant et de lutter contre le pro-natalisme (affirmation de la nécessité d'une fécondité élevée). »

Comme le terme « capeur » (que j’ai découvert ici) est né de cap. (Et sur ce forum ?)
On pourrait toujours n’utiliser que coureurs à pieds, mais d’autre mots et leurs dérivés, évitent aussi (il ne faut pas l’oublier) les répétitions.
Avec des synonymes en français ou en anglais…
En fait j’en utilise (je pense) pourtant assez rarement.
Mais j’aime bien, ça me laisse un tout petit contact avec l’anglais, et depuis le lycée, j’ai bien perdu de cette langue !

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par 10h45 (invité) (163.173.9.xxx) le 14/10/10 à 10:45:41

Ah, la traduction est la redécouverte permanente de saveurs iconoclastes.

Perso j'aurais plutôt écrit : "sans enfant et heureux de l'être".

Mais voyons ce que proposent les autres sensibilités. Mmmmhhh, 192 ?

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par (invité) (86.212.196.xxx) le 14/10/10 à 10:49:26

A titre d'info, les canadiens disent d'eux-mêmes parler "franglais"...
@ Fringale : email vient des termes (electronic mail) (100% anglais)
à mon avis, courriel est la combinaison de courrier (fr)+ mail (anglais)... sans le savoir, vous êtes adeptes d'anglicisme ;)
Perso, entre mélanger l'anglais au français, et utiliser un terme anglais connu par tous, je préfère la 2ème option.

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par (invité) (86.212.196.xxx) le 14/10/10 à 10:51:38

ps : ça peut effectoivement etre aussi courrier electronique
désolé fringale, nous sommes attenits par l'anglais, on ne refflechit meme plus en anglais :)

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par (invité) (79.83.54.xxx) le 14/10/10 à 10:52:51

Non, "courriel" est un affreux néologisme abrévié adopté par les instances officielles prétendument chargées de régir le bon usage de la langue française, en complément de "courrier électronique".

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par AmadeusZart (invité) (78.119.4.xxx) le 14/10/10 à 11:09:07

« Rock n Roll, va traduire ca ;o) »
Musique populaire rythmée et remuante de type afro-américaine venue des Etats-Unis d’Amérique au cours de année 40 ?
;-)

- « sans enfant et heureux de l'être »
C’est aussi une très bonne définition !!
;-)

Perso, courriel est (je trouve) tout de même assez joli et réussi.
Je trouve qu’il se définit se reconnaît et sonne même plutôt bien.

Et puis un mot d’origine anglaise, espagnole ou italienne, dans une phrase, ça met aussi un peu « d’exotisme » qui ne m’est pas si désagréable.
Je trouve ça mieux et bien plus agréable par exemple que les messages typés sms, si vous voyez ce que je veux dire. Mdr !!!!
;-)

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par (invité) (88.120.101.xxx) le 14/10/10 à 11:11:40

A l'époque de Jules Verne déjà, les mots anglais étaient à la mode, ce qui fait que dans ses romans, on a besoin de certaines traductions pour des mots anglais dont nous avons totalement perdu l'usage! Cela prouve bien que ces mots ne s'installent pas forcément s'ils ne sont pas nécessaires, l'anglais compte beaucoup de mots français.
Au début du siècle dernier pareil! Ca me rappelle ce film avec Gabin, autour du "french cancan"
Ceci dit, dire maillot plutôt que "ticheurte" est quand même plus facile et plus naturel, courir à petite foulée plus parlant que de "faire du foutinnngue" et tout un tas de mots de la même façon. Les mots ont un sens, le bon usage nous rend plus libre.
Mais cela témoigne aussi de notre manque d'audace, d'imagination et d'indépendance, car avouons-le, les anglophones sont souvent plus amusants, plus ingénieux et plus imaginatifs que nous.
La preuve, c'est par eux que l'athlétisme nous est revenu...

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par Revelation (invité) (88.120.101.xxx) le 14/10/10 à 11:16:57

Et c'était Revelation qui écrivait...

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par fringale (invité) (92.135.89.xxx) le 14/10/10 à 11:56:35

à 86.212.196
Je conçois bien que nous ne pouvons nous affranchir de termes nouveaux, nés de la technologie par exemple.

L'exemple "courriel" (que je trouve plus sympathique et qui serait, en fait, la compression de "courrier électronique" ;o)).

C'est l'usage abusif, répétitif, devenu habituel...des anglicismes, qui gène mes deux neurones encore actifs. Rien de grave Docteur...

Très intéressants les avis sur le sujet...

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par fringale (invité) (92.135.89.xxx) le 14/10/10 à 12:03:35

à propos...
Un message actuellement en lice:
C'est bref, c'est simple et même si nous ne comprenons rien à la langue de chèque-spire, sa signification ne nous échappe pas.

"Running discount"

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par 12h15 (invité) (163.173.9.xxx) le 14/10/10 à 12:15:41

Version tunisienne :

"moins cher que gratuit".

Pas mal aussi, hein.

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par runX (invité) (82.229.140.xxx) le 14/10/10 à 12:44:53

Des anglicisme dans la càp ??? Je vois pas trop ! Des acronymes et autres initiales française oui mais pas d'anglicisme !
v02max => français
vma => français
seuil => français
footing => anglais mais c'est comme "week-end", c'est admis...
fractionné => français
entrainement => français
aérobie => français
anaérobie => français
récup => récupération => français
surcompensation => français
tendinite, syndrome des loges, aponévrosite, périostite, pubalgie, point de côté => français
sprint => anglais mais c'est comme "week-end"
coach => anglais...
entraineur => français
t-shirt technique => franco-anglais
veste, bonnet, gants, chaussette => français

Alors non, je vois sur quel genre d'anglicisme on abuse...

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par Montaigne ™ (membre) (92.153.18.xxx) le 14/10/10 à 15:10:30

Quand on y pense, l'alternative franchouillarde et phonétiquement opposée de "childfree", ce serait presque "bébégelé".
Une réponse horrible au besoin de courir tranquille.
Mais une mauvaise solution au problème de l'équilibre financier des retraites par répartition.

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par (invité) (98.240.194.xxx) le 14/10/10 à 15:31:26

Georges Clemenceau disait :" L'anglais, ce n'est jamais que du français mal prononcé. "

Bon, si on se remettait a la CAP...

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par AmadeusZart (invité) (78.119.4.xxx) le 15/10/10 à 11:55:14

- « Quand on y pense, l'alternative franchouillarde et phonétiquement opposée de "childfree", ce serait presque "bébégelé". »
De childfree tu coupes à childfreezer ou childfrozen ?

- « Une réponse horrible au besoin de courir tranquille. »
Pas si horrible (je trouve) si elle n’en reste qu’imagée.

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par Dare (invité) (80.15.44.xxx) le 15/10/10 à 12:57:11

"Rock n Roll, va traduire ca ;o) »
Musique populaire rythmée et remuante de type afro-américaine venue des Etats-Unis d’Amérique au cours de année 40 ?"

le temps que tu dises ca, l interlocuteur est deja parti ;o)
en + tu donnes une definition de ce genre d emusique mais pas la traduction reellemnt

CAP et anglicismes...peu-on les éviter ? par D.......N (invité) (86.214.211.xxx) le 15/10/10 à 13:38:33

Montaigne, t'es un maître!

Répondre au message - Retour au forum sur la course à pied

Forum sur la course à pied géré par Serge